Аннотация

В статье рассмотрены мотив и особенности речевого этикета на кыргызском и английском языках. Выражение благодарности на кыргызском и английском языках до недавнего времени было характерно для речи старейшин.В наше время ситуация меняется, набирают силу пожелания, выражения благодарности, высказывания в форме обращения к силе Божией. В кыргызском и английском языках в поздравлениях и пожеланиях выражается следующая формула: «Я» – «кому» – «что» – «хочу». Проанализировав различные мнения по данной теме, пришли к следующему выводу: поздравления, пожелания, благословения, послания являются разновидностью этикетных формул на обоих языках. Создаются речевые акты с использованием стандартных формул коммуникативной реализации речевого этикета «культурного источника»

Ключевые слова

речевой акт; формула; мнение; коммуникатив; информация; лингвист; мотив;, желание; поздравление; благодарность

Использованные источники

  1. Ashymbaev, K. (2014). The great word of wisdom. Erkin-Too, 44, 26.

  2. Vdovina, E.V. (2007). Congratulations and well-wishes in speech etiquette: Conceptual and communicative analysis. (Doctoral dissertation, Moscow, Russia).

  3. Aydralieva, A.A. (2023). Semantic aspects of the congratulation concept in Kyrgyz and English languages. Bulletin of KNU, 2(114), 296-303.

  4. Turumov, D. (n.d.). Toasts, wishes, proverbs and sayings. Bishkek: Erkin-Too Printing House.

  5. Estebesov, E. (2015). Blessings and toasts. Bishkek.

  6. Dumanaeva, M.G., & Karolova, A.M. (2023). Common Kyrgyz superstitions: Their nature and educational significance. Bulletin of KNU, 3(115), 11.

  7. Retrieved from https://vestnik.knu.kg/wp-content/uploads/20233/07.